Accueil > Français > Sites historiques, archéologiques et légendaires. > Les sites archéologiques de ‘Ōpūnohu à Mo’orea > ZONE ARCHÉOLOGIQUE AMÉNAGÉE EN 2017 > VISITE ETHNOBOTANIQUE > Panneaux Ethnobotaniques

Panneaux Ethnobotaniques

---------------------------------------------------------------------------------------------

Légende :

IND = indigène ;
POL = introduction polynésienne ;
MOD = introduction moderne ;
END ARCH = endémique archipélaire.

---------------------------------------------------------------------------------------------


’Ahi’a, ’ahi’a-tea, ’ahi’a-’ura, Syzygium malaccense,
pommier-rose,
pink or malay apple,
POL

JPEG - 2.4 ko

* E mā’a hotu ’uo’uo ’aore ra ’ute’ute tō na ; e fa’a- ’ohipa-hia i roto i te rā’au tahiti te rau’ere e te pa’a ō te tumu rā’au. E mea pa’ari maita’i te tumu ’ahi’a teie rā ’aita e fa’a-’ohipa-pinepine-hia. E mea tārona tō na tiare ’āre’a rā, tō te puarātā, e mea ’ute’ute.

JPEG - 2.3 ko

# Fruits comestibles blancs striés de rouge ; feuille et écorce utilisées en rā’au Tahiti. Le bois résistant, rouge, pouvant servir à de multiples usages, est rarement utilisé. Sa fleur en houpette est fushia tandis que celle du puarāta est rouge.

JPEG - 2.6 ko

+ Edible fruits are white with red stripes, the leaf and bark are used in rā’au Tahiti. Sturdy red wood that could serve many purposes but is rarely used. Its powder-puff- like ower is fuchsia while the puarāta’s is red.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ape, Alocasia macrorrhizos,
plante,
elephant ear taro,
POL

JPEG - 2.4 ko

* E mea piri roa o na e te taro, ua rau te huru ō te ’ape : te ’ape-’oa, te hāparu, te mā’ota, te uahea e te tahi atu e mea ’ōviri : te puhi. E tunuhia te hī’ata e 24 hora i te maoro. E ma’ero tō na tāpau. I te ’anotau, e ravehia tō na rau’ere ei pū’ohu, ei fa’ari’i hapura’a pape nā te mau atua e te mau ’āiu fānau ’āpī huiari’i.

JPEG - 2.3 ko

# Parent proche du taro, il existe divers ’ape : ’oa, hāparu, mā’ota, uahea et une variété sauvage : puhi. La tige doit cuire pendant 24 h. Sa sève est très caustique. Sa feuille était utilisée comme enveloppe, contenant pour le bain symbolique des dieux ainsi que pour le nouveau-né ari’i.

JPEG - 2.6 ko

+ As a close relative of the taro, there are various ’ape : ’oa, hāparu, mā’ota, uahea, and a wild variety : puhi. Its stem must be cooked for 24 hours. Its sap is very caustic. Its leaves were a wrap, a container for the Gods’ symbolic bath as well as for a new born Ari’i.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ava’avaira’i, Macropiper latifolium,
plante,
false kava,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E mea tupu hā-noa o na i roto i te mau peho. Hō’ē ā ’ōpū rā’au tupu e te ’ava.

JPEG - 2.3 ko

# Pousse spontanément dans les vallées humides ; de la même famille que le ’ava.

JPEG - 2.6 ko

+ Grows wild in wet valleys ; from the same family as the ’ava.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ie’ie, Freycinetia impavida,
dragonnier,
dragon tree,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E a’a e rae’a a’e e 2 e tae atu i te 3 mētera i te roa ; e rara’ahia tō na a’a nō te hamani i te fa’a nō te mau ’īna’i pa’a, e piri te hōho’a ō tō na a’a i tō te anuhe e mea mā’uo’uo ra.

JPEG - 2.3 ko

# Liane ligneuse de 2 à 3 m de haut ; ses racines aériennes sont utilisées en vannerie qui ressemble alors à celle de l’osier blanc.

JPEG - 2.6 ko

+ Woody vine that is 2 to 3 m tall ; its aerial roots are used in weaving and look like white wicker.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ō’aha, Asplenium nidus,
fougère nid d’oiseau,
bird’s-nest fern,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E rae’a a’e te rau’ere 1,80 metera i te roa. I te tau mātamua, e rapa’auhia tō na hī’ata hou a rara’a atu ai, e ’āputa mai tō na ’ū hiri ta’a ’ē maita’i i te pae’ore ’aore ra te ’ofe ; i Tuāmotu mā, e rā’au tupu fa’a’una’una teie ; e hōho’a tīfaifai ato’a te ’ō’aha.

JPEG - 2.3 ko

# Feuilles mesurant jusqu’à 1,80 m de long. La tige étuvée, raclée, séchée, de couleur marron jadis contrastait avec les autres fibres de vannerie (pandanus, bambou) plus claires. Plante ornementale même dans les atolls ; motif de tīfaifai.

JPEG - 2.6 ko

+ Leaves that can reach 1.8 m in length ; brown stem was steamed, scraped and dried and then used to contrast with lighter-coloured weaving bres (pandanus, bamboo) ; ornamental plant even in the outer islands ; tīfaifai design.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ōpuhi pape māre’are’a, re’a, Hedychium coronarium ou Hedychium flavescens
gingembre aux fleurs blanches,
butterfly ginger or yellow ginger,
MOD

JPEG - 2.4 ko

* E rau’ere no’ano’a tō na ē ravehia ei vauvau e ei ato fare ia fa’aea maoro ana’e te ta’ata i uta. E tuihia te tiare ‘uo’uo, tārona ‘aore ra re’are’a ei hei ‘arapo’a ; te vai ra te tahi huru tuira’a, nō Vaihī mai.

JPEG - 2.3 ko

# Feuilles odorantes pour couchage et toit d’un abri de fortune lors de longs déplacements en montagne. Les fleurs blanches, rosées ou jaunes sont cousues en collier, en ornement délicat et parfumé, selon une technique dite hawaïenne.

JPEG - 2.6 ko

+ Fragrant leaves used for bedding and the roofs of temporary shelters during long trips in the mountains. Its white, pink or yellow flowers are sewn into leis, as a delicate and sweet-smelling decoration, using the so-called “Hawaiian” technique.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Anuhe, Dicranopteris linearis,
fougère,
old world forked fern,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E rau’ere no’ano’a mau, e nae’a a’e tō na pūpā rau’ere 1,20 mētera i te teitei ; e ravehia tō na hī’ata hiri nō te hāmani i te ha’ape’e e te ‘īrevae i te tau tahito.

JPEG - 2.3 ko

# Fougère au doux parfum dont le fourré atteint 1,20m de haut ; la tige marron servait à fabriquer des ha’ape’e (nasses à poisson) et ‘īrevae (épuisette à alevins).

JPEG - 2.6 ko

+ Sweet-smelling fern, thickets of which can reach a height of 1.2m ; the stem was used to make ha’ape’e (fish traps) and ‘īrevae (fingerling scoop nets).

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Ara’ifa’a, (marq) vianu, kahauta, amiuta, Procris pedunculata,
herbacée,
grassy plant,
IND

JPEG - 2.4 ko

* Ia tae te tau, e tupu te ara’ifa’a i ni’a i te mau tumu māpē, e, e hotu o na i te mā’a ‘ute’ute e auhia e te manu (Fare vāna’a, 2004). I te mātamua, nō te ‘enāta, e ota te mā’a vianu nō te rapa’au i te māuiui tāviriviri ‘ōpū ‘aore ra nō te ha’amahu i te ma’i hī ;

JPEG - 2.3 ko

# Plante qui pousse sur les māpē selon la saison et donne des fruits rouges comestibles dont les oiseaux sont friands (Acad.). Autrefois les Marquisiens employaient ces baies contre les coliques et les diarrhées.

JPEG - 2.6 ko

+ Plant that grows on the māpē depending on the season and produces edible red fruit of which birds are fond of (Acad.). In the past, Marquesan islanders used its berries to treat colic and diarrhoea.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Moeruru, re’a moeruru, Zingiber zerumbet,
gingembre cône de pin,
pinecone ginger,
POL

JPEG - 2.4 ko

* E ravehia te pape varevare ō te tiare ‘ute’ute nō te ’atu’atu i te rouru e te tino.

JPEG - 2.3 ko

# La sève exprimée de la fleur rouge sert de savon naturel pour le bain à appliquer sur les cheveux et le corps.

JPEG - 2.6 ko

+ The sap secreted by its red flower serves as natural bath soap for both the body and hair.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Nahe, Angiopteris evecta,
grande fougère terrestre,
giant fern,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E rā’au fa’anehenehe, hau roa i te no’ano’a roa : e no’ano’a te rau’ere ‘āpī nō te mono’i, te tapa ; i te tau o’e, e tāpuruhia tō na a’a hou a tunu e a ‘amuhia ai.

JPEG - 2.3 ko

# Plante odoriférante, ornementale ; ses jeunes feuilles servaient à parfumer le mono’i, le tapa ; le rhizome qui contient de l’amidon était jadis en temps de disette, consommé cuit après macération dans l’eau.

JPEG - 2.6 ko

+ Fragrant ornamental plant ; the young leaves were used to perfume mono’i and tapa ; in the olden days, when food was scarce, the rhizome, which contains starch, was eaten cooked after being soaked in water.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Puarātā, Metrosideros collina,
arbre,
pacific rata,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E rā’au tupu i ni’a i te tahara’a ‘aivi i raro a’e mai i 2000 mētera i te teitei, e mea tāviriviri tō na mau a’a e tō na ‘āma’a. E, e oro ‘ōmenemene e te mā’ute’ute tō na pua pi’ihia pua ō Pere (te atua vahine ō te mou’a-hī-auahi, ō te vera ō te fenua), te aura’a ato’a ō te i’oa, e pua ō Rātā.

JPEG - 2.3 ko

# Jusqu’à 2000 m d’altitude, ses racines et ses branches sont sinueuses. Sa fleur est une houpette rouge dite « pua ō Pere » (fleur de Pere, la déesse volcan) mais son nom signifie aussi « fleur du demi-dieu Rātā ».

JPEG - 2.6 ko

+ Up to altitudes of 2000 m, its roots and branches are twisted. Its flower is a red powder puff called « pua ō Pere » (flower of Pere, the volcano goddess) but its name also means « flower of the demi-god Rātā ».

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Reva, Cerbera odollam,
arbre,
suicide tree,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E tumu hāviti mau teie ia hi’ohia nā raro atu, nō tō na ‘āma’a tīoioi e tō na rau’ere pū-rōroa. E piri te hōho’a ō tō na mā’a hotu i tō te vī (nō reira i pi’i-hia ai Cerbera manghas), e mā’a ta’ero fa’atīnai teie. E fa’a’ohipahia i roto i te rā’au tahiti, e rave-ato’a-hia nō te ‘ōro’a tahutahu e te ha’amorira’a tahito.

JPEG - 2.3 ko

# Arbre aux branches tortueuses et feuilles pointues qui se découpent gracieusement sur le ciel, dont le fruit qui ressemble à une mangue (c’est pourquoi on l’appelait aussi Cerbera manghas) est un poison violent. On lui accordait des vertus médicinales, magiques et on l’utilisait dans les rituels.

JPEG - 2.6 ko

+ Tree with very twisted branches and pointed leaves that gracefully cuts the skyline, whose fruit looks like mangoes (which is why it also used to be called Cerbera manghas) but which contain a violent poison. It was said to have medicinal and magical properties and was used in rituals.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Toi, Alphitonia zizyphoides,
arbre,
tree,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E hotu o na mai te ’āva’e tenuare e tae i te ’āva’e māti. I teie mahana, ua ’ore roa teie tumu rā’au i Tahiti, ’ārea ra i Mo’orea, te toe ri’i noa ra ā te tahi tumu ; ua taraihia i mūta’a iho te moiha’a tāma’i e te va’a i teie rā’au tārona e te pa’ari.

JPEG - 2.3 ko

# Il fleurit de janvier à mars. Autrefois commun à Tahiti, il est rare à Mo’orea aujourd’hui ; jadis, on faisait des armes et des pirogues de son bois rosé, dur, résistant.

JPEG - 2.6 ko

+ It flowers from January to March. It used to be common in Tahiti, it is rare on Mo’orea today ; its sturdy pink hard wood was used to make weapons and canoes in the past.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Toro’e’a, Cyclophyllum barbatum,
petit arbre,
small tree,
IND

JPEG - 2.4 ko

* E tupu ‘oia i ni’a i te ‘āivi e i ni’a ato’a i te mau motu haeha’a. E rā’au ha’afefe-‘ohie, pa’ari, nō te patu i te tāfare ō te fare atua (nō te to’o), e moiha’a faufa’a nō te ‘ōro’a marae ; e rave-ato’a-hia nō te patu i te mau ‘apa’apa fare ; e ‘amuhia tō na mā’a hotu na’ina’i menemene e te ‘ute’ute.

JPEG - 2.3 ko

# Il se plaît sur les collines mais aussi sur les terres basses. Bois souple et ferme qui étaye la charpente du fare atua (arche pour le to’o), élément rituel du marae, et les cloisons de maison ; petites baies rouges plaisantes au goût.

JPEG - 2.6 ko

+ It grows well on hills but also in the lowlands. Flexible, firm wood that supports the framework of the fare atua (to’o arch), ritual element of the marae and the walls of houses ; small pleasant-tasting red berries.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Tō, tō ’ā’eho, Saccharum of cinarum,
canne à sucre,
sugarcane,
POL

JPEG - 2.4 ko

* E rae’a a’e e 2 e tae atu i te 6 mētera i te roa : e rara’a-atao’a-hia ; e ‘amuhia te tumu tō ; e mea monamona te pape hotu. Ua tanu-fa’a-‘aere-hia i te matahiti 1863 i ‘Ātimāono.
E ravehia te mā’a nō te rapa’au i te vaha pē, te ma’o’i, te tāpau nō te māoro i te tino.

JPEG - 2.3 ko

# Canne de 2 à 6 m de haut : tressage ; partie comestible ; jus calorifique. Elle est plantée en 1863 à Atimaono.
On utilise la canne pour soigner les abcès bucaux, les foulures, la sève pour masser le corps.

JPEG - 2.6 ko

+ 2 to 6 m tall cane : weaving ; edible part ; high-calorie juice. It was planted at Atimaono in 1863.
One uses the cane to treat mouth abscesses, sprains, the sap to massage the body.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Ufi, Dioscorea alata,
igname,
greater yam,
POL

JPEG - 2.4 ko

* E mā’a tupu matau-maita’i-hia i Meranetia e Porinetia ato’a. E firihia tō na taura ei ‘ānave e ei ‘ūpe’a.

JPEG - 2.3 ko

# Son tubercule est un aliment répandu en Mélanésie et en Polynésie. Les fibres servaient surtout à la fabrication des lignes et filets de pêche.

JPEG - 2.6 ko

+ Its root is a widespread food throughout Melanesia and Polynesia. The main use of the bers was the making of lines and shing nets.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ōtātare, Acrocephalus caffer,
rousserolle à long bec,
long-billed Tahiti Reed-warbler

JPEG - 2.4 ko

* 15 tm. E 2 huru manu i te ‘utu roa, hō’ē e mea teatea, hō’ē e mea uri, i roto i te mau fa’a nō Tahiti e Mo’orea ; tō roto i te uru pūrau e te uru ‘ofe e tae atu i te 800 m i te teitei i uta. Ia ta’i, e ha’amaha ri’i o na i tō na pererau, e raverau nota e « turū » ē fa’aro’ohia. Ia tāpiti nā ni’a iho noa te ta’i, nō rātou iho ā teie ta’i.

JPEG - 2.3 ko

# 15 cm. La rousserolle à long bec, l’une claire, l’autre sombre, fréquente les vallées de pūrau et de bambous jusqu’à 800 m d’altitude. Cet oiseau chante, en écartant un peu les ailes, un mélange de notes sifflées très variées et de « chrou ». Répétés, ceux-ci forment un cri d’appel caractéristique.

JPEG - 2.6 ko

+ 15 cm. Two varieties of Tahiti reed warbler, one light-colored, the other dark, can be found in the valleys of Tahiti where they like pūrau and bamboo thickets up to 800 m in altitude. Opening its wings slightly, this bird sings a mixture of extremely varied notes and « shrou », which when repeated form a distinctive call.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Ruro, Todiramphus veneratus,
martin-chasseur vénéré,
worshipped martin-hunter

JPEG - 2.4 ko

* 18 tm. Tō roto i te uru pūrau nō te fa’a i Tahiti e Mo’orea. E heru o na i tō na ‘āpo’o, i ni’a e 4 e tae atu i te 13 m i te teitei, e fa’a’ati o na i tō na ārea e tae roa atu i te 700 m i te teitei i uta mā te tuōtuō pūai.

JPEG - 2.3 ko

# 18 cm. Il vit dans les forêts de pūrau des vallées de Tahiti et Moorea. Il creuse son nid dans un tronc, entre 4 et 13 m au-dessus du sol, et défend son territoire jusqu’à 700 m d’altitude en poussant des cris sonores.

JPEG - 2.6 ko

+ 18 cm. It lives in pūrau forests in the valleys of Tahiti and Moorea. It digs its nest in a trunk, some 4 to 13 m above the ground, and defends its territory at altitudes of up to 700 m by squawking very loudly.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG
---------------------------------------------------------------------------------------------

Rātā (’ā’ai, légende, legend)

JPEG - 2.4 ko

* E ’aito nui o Rātā, e ari’i Pōmare nō Te-pori- ō-Nu’u. Nō te fano i Hiti-au-rēreva e ti’i i tō na metua vahine, e tāpū o Rātā i te tahi mao-mea no te tarai i te va’a, ’inaha ho’i, e fa’ati’a fa’ahou te mau tuputupuā i te tumu rā’au tapu i ni’a. E fa’aue atu ra Rātā ia rātou ē tarai i tō na va’a.
E fano atu ra rātou o Rātā e tō na mau ’aito, e tūpa’i e hitu toa :
1. Pu’a-tū-tahi,
2. Ahifa-tū-moana,
3. ’Are-mata-rōroa e ‘Are-mata-potopoto,
4. Pahua-nui-api-ta’a-i-te-ra’i,
5. ‘Anae-moe-oho,
6. Tū-pē-‘i’o-ahu,
7. Matutu-ta’ota’o.

E tāpae o Rātā mā i Hiti-au-rēreva e fa’aora o na i tō na metua vahine e tā na mau ‘āpe’e, e ho’i roa mai rātou pau roa i Tahiti.

JPEG - 2.3 ko

# Le géant Rātā était un Pōmare, ari’i (chef) à Te-pori-ō-nu’u. Afin de partir à Hiti-au- rēreva (Pitcairn) chercher sa mère, Rātā coupe un mao-mea pour construire une pirogue, mais les esprits remettent l’arbre tapu (sacré) en place. Rātā contraint alors les esprits à tailler sa pirogue.
Rāta prend la mer et, avec ses serviteurs, tue 7 démons :
1. un atoll des Tuāmotu,
2. une murène,
3. les vagues,
4. le bénitier mythique,
5. un grand banc d’alevins, 6. un cadavre,
7. un énorme oiseau noir.
Rātā délivre sa mère à Hiti-au-rēreva et ils rentrent à Tahiti.

JPEG - 2.6 ko

+ The giant Rātā was a Pōmare, Ari’i (chief) at Te-pori-ō-nu’u. To go to Hiti-au-rēreva (Pitcairn) fetch his mother, Rātā cuts down a mao-mea to build a canoe, but the spirits put the tapu (sacred) tree back to its place. Rātā foces the spirits to dig up his canoe.
Rātā embarks and, with his servants, kills 7 demons :

1. an atoll of the Tuämotu,
2. a sea-Eel,
3. the Waves,
4. the mythical Tridacna,
5. a great school of breeding Fish, 6. a Corpse
7. a huge black Bird.
Rātā frees his mother at Hiti-au-rēreva, and they go back to Tahiti.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

Te ’uru (’ā’ai, légende, Legend)

JPEG - 2.4 ko

* I Ra’iātea, i te tau ō Noho-ari’i, ua pohe po’ia te ’utuāfare ō Rua- ta’ata.
E fa’ariro o na i tō na tino ei tumu ’uru.
« Etunu ’oe i te ’uru,e pahi i te pa’a, e tā’iri’iri, e ’ai i te ’i’o. E ’ore tō ’outou po’ia, e Rū-mau-ari’i ».
Ua topahia te i’oa o te fa’a o Tua-’uru.
E i muri mai, e ’itehia te mā’a fa’ahiahia e te teuteu ā te ari’i.

JPEG - 2.3 ko

# À Ra’iātea, sous le règne de Noho-ari’i, Rua-ta’ata et sa famille souffrent de la grande famine.
Il transforme son corps en ’uru (arbre à pain).
« Cuis le ’uru, enlèves-en la peau, bats-le, mangez-le. Ainsi, Rū-mau-ari’i, vous n’aurez plus faim ».
La vallée prend alors le nom de Tua-’uru.
Les serviteurs du ari’i découvrent ensuite le merveilleux fruit.

JPEG - 2.6 ko

+ In Ra’iātea, under the reign of Noho-ari’i, Rua-ta’ata and his family were dying of hunger because of a great famine. He transforms his body into a ’uru (breadfruit tree). « Cook the ’uru, peel it, beat it, eat it. Thus Rū-mau-ari’i, you all won’t be hungry anymore ».
The valley then took the name Tua-’uru.
Then, the servants of the Ari’i discovered the wonderful fruit.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


JPEG

---------------------------------------------------------------------------------------------

’Āpape, Rhus taitensis,
arbre,
tree,
IND


* E tumu rā’au teie nō te fa’a ; e ravehia tō na rau’ere ei ‘ū ‘ere’ere.


# C’est un arbre de la vallée ; les feuilles donnent une teinte naturelle noire.


+ It’s a valley tree ; the leaves give a black natural dye.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ati, tāmanu, Calophyllum inophyllum,
arbre,
Alexandrian laurel balltree /tamanu,
IND


* E rā’au faufa’a roa teie, e ’ū hiri, e auhia ē te ta’ata tarai rā’au ; hō’ē ā parau e tō te miro 1 & 2. Hō’ē noa rō ‘ati e tupu i te vao. E mea tupu taere teie rā’au i roto i te fa’a e i tahatai, noa atu te mataa’i e te vero. E riro tō na rau’ere e tō na pa’a ei rā’au Tahiti nō rapa’au i te mata e te fīva. E tāvirihia tō na mā’a ia roa’a mai te hinu matie tō’ava’ava nō te ‘atu’atu i te ‘iri e te rouru.


# Bois sacré, prisé des sculpteurs, de teinte brun clair ; idem cf. miro 1&2. Seule une espèce vit sur les hauteurs. Le ’ati pousse très lentement en vallée ou près de la mer, insensible aux vents et aux orages. Ses feuilles et son écorce servent au rā’au Tahiti : bain oculaire, bains de vapeur contre la fièvre. L’huile verte et amère extraite du noyau de son fruit rond guérit de nombreux maux cutanés, embellit les cheveux


+ Sacred wood, very popular with carvers, light brown in colour ; same as miro 1 and 2.
Only one species can be found on heights. ’Ati grows very slowly in valleys or near the ocean and is not affected by wind or storms. Its leaves and bark are used in rā’au Tahiti as eyewash, vapour bath to fight fever. The bitter green oil extracted from the pit of its round fruit heals many different skin ailments and makes your hair glossy.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Autī, tī,Cordyline fruticosa,
cordyline,
cabbage palm,
POL


* E mea mo’a roa te tī nō tō na manamana. E fa’a’ohipahia e te mau tahu’a ato’a i roto i mau ‘ōro’a rau. E rā’au pāruru, fa’a’una’una tino, e pū’ohu mā’a (ota, ‘euhia), e pū’ohu ō e pū’ohu no’ano’a. E ‘euhia te a’a e 2 ‘aore rā e 3 mahana i te maoro i te umu tī ; i mūta’a ra, ua riro te tī ei mā’a tārani ‘ō tē vai u’au’a maoro noa ia tere ātea ana’e te ‘ihitai mā’ohi nā ni’a i te moana.


# La plante considérée comme sacrée de par ses qualités magiques est utilisée en costumes et ornements pour l’art oratoire, les rituels, les fêtes, les danses ; elle protège, embellit le corps ; elle sert d’enveloppe pour les cataplasmes, la nourriture (cuite ou à cuire), offrandes et senteurs.
La racine cuit environ 2 à 3 jours au umu tī (four polynésien) ; aliment de réserve jadis, très calorique, se conservant très longtemps, lors des longs voyages en mer des Polynésiens.


+ The plant, which is considered sacred because of its magic qualities, is used in costumes and ornaments for public speaking, rituals, festivals, dances ; they protect and decorate the body, serve as a covering for poultices, (cooked or uncooked) food, offerings and scented plants.
The root is cooked about 2 to 3 days in an umu tī (Polynesian oven) ; in the olden days, it was a type of very high-calorie reserve food that could be stored a very long time, e.g. during the Polynesians’ long sea journeys.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ofe, Schizostachium glaucifolium,
bambou,
bamboo,
POL


* Ia pa’ari ana’e te ’ofe, e rae’a a’e o na e 3 ’aore ra 10 mētera i te teitei. E fa’a-’ohipa-hia o na nō te tautai tira. E tāpūhia te tahi ponapona ’ofe 1,5 tenimētera i te ’ā’ano nō te hāmanira’a i te vivo ; e 7 nota i roto i nā tueara’a nota e 3. Ia fa’ata’i ana’e nā ta’ata to’opiti i te vivo, te vai ra te ta’ira’a teitei e te marū. Ua rau te fa’a’ohipara’a ō te ’ofetea/’ura : ei tipi, fa’a’una’una, rou, pātia i’a.


# La canne de ’ofe à maturité, de 3 à 10 m de haut, est utilisée pour la pêche à la bonite (tautai tira). On prend un morceau de canne d’1,5 cm de diamètre pour fabriquer une flûte nasale qui donne environ 7 notes distribuées sur 3 octaves. Quand on joue par paire, l’une joue un ton au-dessus de celui de l’autre. Le ’ofe tea/’ura sert aussi à confectionner un couteau, un ornement, une décoration, une gaule à fruits, un harpon.


+ When fully grown, the ’ofe can reach heights of 3 to 10 m and is used for skipjack shing (tautai tira). Pieces of bamboo cane that are 1.5 cm in diameter are used to make nasal flutes which have about seven notes over three octaves. When played by duo, one plays one octave above the other. The ’ofe tea/’ura is also used to make knives, ornaments, decorations, fruit pole pickers, harpoons.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ōrā, Ficus prolixa var. prolixa,
banyan,
banyan,
IND


* E tumu rā’au rārahi teie e te mo’a ato’a, tāpa’o nō te huiari’i ; tapa hiri nā te huiari’i i te mātāmua. I terā ra tau, e hunahia te ivi ta’ata pohe i roto i teie tumu rā’au Tahiti. E fa’a’ohipahia i roto i te rā’au Tahiti tō na a’a. E mea au roa nā te ’ū’upa te mā’a ō te ’orā.


# Arbre sacré, majestueux dit arbre des ari’i (chefs) ; tapa brun saumoné jadis réservé à l’élite ; les anciens réalisaient jadis des sépultures près de l’arbre. Ses racines aériennes servent au rā’au Tahiti. Ses baies sont appréciées des ’ū’ūpā (pigeons verts).


+ Majestic and sacred tree, known as the Ari’i’s (chiefs’) tree ; pinkish-brown tapa in the olden days reserved to the elite ; in the past, graves were dug near this tree. Its aerial roots are used in rā’au Tahiti. ’Ū’ūpā (green pigeons) like its berries.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Fara, Pandanus tectorius pandanus,
pandanus,
screw-pine,
IND


* I terā ra tau, ua fa’a’apuhia teie tumu rā’au, e nae’a a’e
e 2 e tae atu i te 10 mētera i te teitei ; E ato te rauoro i te fare ’aore ra i te patu fare. E rara’ahia te pi’ihia pae’ore, nō tō na hiti tara ’ore, ei ’ete, taupo’o, pē’ue ; i te ’anotau, e riro ato’a te pē’ue ei ’ie va’a ’aore ra ei ’apiu, ei ’ahu fa’a’una’una, ei ’ahu rari-’ore-hia ; e riro te tumu ’āfaro ei pou fare i’ei’e ’aore ra rau atu ā huru fare (fata...).
E no’ano’a hei te raurau ō te pua hīnano nō te tumu ’ōtane, e ra’ara’a-ato’a- hia nō te taiha’a manuā. E rara’a-ato’a-hia te taura teatea ō te ure fara.


# On plantait des champs de cet arbuste ou arbre de 2 à 10 m ; rauoro en couverture de toit ou en cloison ou mur ; pae ’ore, pour les paniers, chapeaux, nattes ; autrefois, en voile de pirogue, couverture du four polynésien, ornement, vêtement résistant à l’eau ; son tronc droit fournit de beaux poteaux de maisons ou autres constructions (présentoir d’offrandes...). Les fibres blanches de la fleur du pandanus mâle (hīnano) parfument les couronnes et servent à la vannerie délicate. Les fibres souples et claires des racines aériennes sont appréciées pour la vannerie.


+ People used to plant fields of this 2 to 10 m shrub or tree ; rauoro to cover roofs or as interior or exterior walls ; pae ’ore, for weaving baskets, hats, mats ; in the olden days, as canoe sails, Polynesian oven cover, decoration, water-resistant clothing ; its straight trunk makes beautiful posts for houses and other buildings (e.g. offering table). The white fibres of the male pandanus flower (hīnano) perfume head garlands and are used for fine weaving.
The flexible light-coloured fibres from its aerial roots are popular for weaving.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Hotu, hutu, Barringtonia asiatica,
arbre,
fish poison tree,
IND


* E fa’a’ohipahia i roto i te rā’au Tahiti te mā’a nō te hotu nō te rapa’au i te pātia nohu ; e oro te ta’ata tahiti, Hāmoa e Fitī ia na ei fa’ata’ero-i’a (e fa’aunuhi te tāpau i te i’a) ; e tā’amuhia te hotu ei pōito-‘ūpe’a i Oteania pā’ato’a.
E taraihia te rā’au ‘uo’uo e te pāutuutu ei va’a, pahī, va’a tau’ati.
E fa’a’ohipa ei rā’au fēfē, patia nohu, ma’i ‘iri ; e orohia te mā’a, e tu’uhia i roto i te ‘āpo’o i muri i te pararīra’a ō te fēfē.


# Les Tahitiens, Samoans et Fidjiens utilisaient le fruit hotu pour la pêche ichtyotoxique (sa sève narcotise et engourdit le poisson) ; il sert de flotteur pour filet de pêche en Océanie.
Le bois blanc, résistant, servait à la confection de va’a, pahī, va’a tau’ati (pirogues doubles).
Le fruit est un composant de rā’au Tahiti contre la piqûre de nohu (poisson-pierre), l’éléphantiasis, la piqûre de poisson-pierre, les maladies de peau ; on introduit du fruit râpé dans la plaie béante du furoncle.


+ Tahitians, Samoans, Fijians use hotu fruit as a poison for fishing (its sap numbs and knocks out fish) ; it is used as shing-net floats throughout the Pacific.
Its sturdy white wood used to be used to make va’a, pahī, va’a tau’ati (double-canoes).
The fruit is used as an ingredient in rā’au Tahiti to treat the sting of nohu (stone fish), the elephantiasis, the skin diseases ; one introduces some ground fruit into the open wound of boil.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Mai’a, mei’a, Musa x paradisiaca,
bananier,
cooking banana/ plantain tree,
POL


* I te tau mātamua, ua riro te ohi mei’a ei ō nō te mono i te tutia ta’ata i ni’a i te marae. E mā’a tumu te mei’a i Totaiete mā : te rio, te hāmoa... E tāpiri pāpū te tāpau ō te rau mai’a nō te ha’amahu i te toto.
E pārarahia te rau mai’a ei māmahu ahimā’a.
Ua riro te tumu mei’a papahia ei rauai nō te ahimā’a. E ia tāpuruhia, e ravehia te pape vare’au nō te ’ū i te taura, te pape. E ravehia teie pape nō te ’ū i te taura, i te pae’ore, te tapa e te vai atu ra. E rave-ato’a-hia te pa’a marō nō te pū’ohura’a i te tapa ’āno’i no’ano’a.
E tā’amuhia te mau tumu mai’a nō te hāmani i te hō’ē pa’epa’e.


# Jadis, le ohi (pousse de bananier) pouvait servir d’offrande en lieu et place d’un sacrifice humain sur le marae. La banane est un aliment de base répandu aux Îles de la Société : variétés rio, hāmoa... La sève de la feuille est un coagulant.
On chauffe la feuille pour confectionner les enveloppes de ahimā’a (nourriture du four). Les feuilles et le tronc servent de rauai, tapis humide séparant les aliments des pierres brûlantes du umu (four). Le tronc bouilli avec les fibres de pandanus leur donne une couleur violette. L’écorce sèche du tronc de bananier servait à envelopper le tapa parfumé.
Les troncs étaient liés l’un à l’autre pour faire un radeau.


+ In the past, the ohi (banana sprout) could be used as an offering in place of a human sacri ce at the marae. The banana is a staple food throughout the Society Islands ; the rio, the hāmoa... The sap from the leaves is a coagulant. The leaves are heated over a re and folded to hold ahimā’a (oven food). The leaves and trunk are used as rauai, the wet layer that separates food from the hot stones in the umu (oven). When the trunk is boiled with pandanus fibres, it gives them a purple hue. The dried bark of the banana trunk was used to cover scented tapa.
The trunks would be tied together to make rafts.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Pua, hau’ou, Fagraea berteroana,
arbre,
tree,
IND


* I raro a’e mai i te 800 mētera i te teitei (hō’ē ā e tō te miro 1 e e 2) ; e rā’au mo’a au-roa-hia e te ta’ata ; e ’ū hiri teatea, e mea ha’a a’e o na i te tumu miro e te tumu tou. E rā’au tarai-’ohie roa nō te hāmani i te tauiha’a mo’a (tā tātau, ti’i).
Ia ’ūa’a te pua e tāpa’o fa’a’ite e piri pae fenua mai te tohorā e tō rātou fanau’a. E no’ano’a hei upo’o e ’arapo’a ; ia tūpa’ipa’i-ana’e-hia te mā’a e roa’a mai ia te ’ū puatou ; E riro ato’a te pua ei hōho’a tīfaifai.


# Jusqu’à 800 m d’altitude (idem cf. miro 1 & 2) ; bois sacré, très prisé ; beige, plus clair, plus tendre, arbre plus chétif que le miro ou le tou. On en faisait des objets sacrés (peigne à tatouer, ti’i).
La floraison annonce la venue des baleines avec leurs baleineaux dans les eaux proches. Les fleurs parfument les couronnes et colliers de fleurs ; la pulpe du fruit broyé donne une teinture naturelle orange ; motif de tīfaifai.


+ Up to 800 m (idem cf miro 1 and 2) ; sacred wood, very popular ; beige, a tree that is lighter in colour, softer and scrawnier than the miro or tou. Sacred objects were made from it (tattooing combs, ti’i).
Its owering announces the arrival of whales with their young in nearby waters. Its owers perfume garlands and leis ; the ground pulp of its fruit provides a natural orange dye ; tīfaifai design.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Pūrau, hau, fau, Hibiscus tiliaceus,
bourao
burao,
IND


* Hō’ē ā huru e te miro 1 e 2 ; e tapu-ato’a-hia teie rā’au, e mea mā- ’uo’uo, vare’au fa’atore-hiri, ta’a ’ē noa atu i te ro’a, e rā’au māmā, tarai- ’ohie roa. E vahie no’ano’a ta’a ’ē te pūrau nō te ahimā’a ; e rā’au nō te ’aufau moiha’a, herepata ’ānimara, rore, tōtō’ie, te’a, ’iri fa’ahe’e e te vai atu ra. E fa’a’ohipahia i roto i te rā’au Tahiti te pua e te ’ūmoa puafau (ma’i ’ō, houhou...). E pātiahia te raufau ei ’apiu (rau ’a’ai) ahimā’a, ei vauvau mā’a. ’Āre’a e pīharahia te pa’a ō te ’āma’a pūrau ’āpī ’āfaro maita’i, e ravehia ei taura nō te orara’a (’ahu, fa’anehenehera’a, tauiha’a rara’a), hāmanira’a fare, mau moiha’a a’ua’ura’a, tāi’ara’a, fanora’a, ’ōro’a (to’omata nō te papara’a tupuna), ’upa’upa-māhāhā (pahu, vivo) e te vai atu ra.


# Idem cf. miro 1 et 2 ; arbre pouvant être sacré, de bois blanchâtre, violacé ou veiné de brun, tendre, léger, sauf le ro’a (coeur de l’arbre). Combustible utilisé pour le fumet qu’il donne au ahimā’a (four polynésien). Le bois sert aussi de manche d’outils et d’armes, pièges, échasses, pirogue miniature, arc et flèches, surf... La fleur et le bourgeon sont des composants de rā’au Tahiti (hémorroïdes, abcès...). Les feuilles sont liées en couverture de four polynésien ou natte-récipient ; Le liber brut des jeunes pousses droites sert de corde pour la vie quotidienne (vêtement, ornement, vannerie), chasse, pêche, construction, navigation, rituel (support de généalogie), instrument à vent (tambour, flûte)...


+ Same as miro 1 and 2 ; tree that can be sacred, with wood that is whitish or purplish with streaks of brown, soft, light except for the ro’a (tree core). Fuel for the nice scent it gives to the ahimā’a (Polynesian oven). The wood serves as night shing torches, oats, boards, oars, ocean-going canoes, canoe outriggers, recipients, fruit pickers, poles, posts, chevrons, ’uru spatula-scrapers, tools and weapons handles, traps, stilts, miniature canoes, bow and arrows, surfs, etc..
Its owers and buds are ingredients for rā’au Tahiti (haemorrhoids, abscesses, etc.). Leaves are attached as a covering of the Polynesian oven or as a mat for food ; The rough inner bark of straight young saplings makes the rope for ordinary daily life (clothing, ornaments, woven items), camping, hunting, shing, construction, navigation, rituals (genealogy tool), wind instruments (drums, flutes), etc..

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Ti’a’iri, tutui, (haw.) kukui, Aleurites moluccana,
bancoulier,
candlenut,
POL


* E tui te ta’ata mā’ohi nō mūta’a i te ti’a’iri i ni’a i te nī’au ei mōrī tūrama ia ara i te pō ; e riro te pape e te rehu ti’a’iri ei ‘ū nō te tātau ; e fa’a’ohipahia i roto i te rā’au Tahiti te mā’a hotu, e rā’au tāhe’e. E te pa’a nō te rapa’au i te māui ‘arapo’a. I Vaihī, e tuihia te tāhei-‘arapo’a i te ti’a’iri ‘ui-pa’o-vari-hia.


# La noix de bancoul est le combustible de veille des anciens Polynésiens ; la suie noire leur servait d’encre de tatouage ; le fruit diurétique est un composant de rā’au Tahiti. Son écorce sert contre les maux de gorge. À Hawai’i, on fait des colliers de ses coques noircies dans la boue et polies.


+ The candlenut is the slow-burning watch light of the ancient Polynesians ; they used the black soot as tattooing ink ; its diuretic fruit is an ingredient in rā’au Tahiti. Its bark is used for sore throats. In Hawai’i, its shells are blackened in mud, polished and made into necklaces.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ūmara, Ipomoea batatas
patate douce,
sweet potato,
POL


* E mea vare’au te ’iri ō teie mā’a tanu. Ia ’ama ana’e te ’i’o vare’au ’aore ra re’are’a, e mea monamona roa. Mai te fenua marite roa mai teie mā’a, ei fa’aitoitora’a i te tino.


# Tubercule à la peau violette dont la chair cuite, mauve ou jaune, est sucrée ; aliment originaire d’Amérique tropicale. Elle contient du calcium, du phosphore, des vitamines A, B1, B2, C.


+ Purple-skinned tuber whose yellow or light purple flesh, when cooked, is sweet ; food item that originated in tropical America. It contains calcium, phosphorus, vitamins A, B1, B2, C.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Uru, Artocarpus altilis,
arbre à pain,
breadfruit tree,
POL


* A 2000 matahiti i teie nei tō na fa’a’apu-noa-ra’a-hia ei mā’a tumu. Mai te 5 ’aore ra i te 7 ō tō na matahiti, e ha’amata o na i te hotu, ei reira e rouhia ai te mā’a ; tō na tau hotura’a e pae ’ahurura’a matahiti.
E 27 huru ’uru (huero, maire, pae’a, puero...).
E fa’a-’ohipa-hia te tumu ’uru nō te ’ahu pu’upu’u nā te huiari’i, nō te tarai i te va’a e nō te hāmani i te fare. I mūta’a ra, e fa’a-ineine-hia te pōpoi (’uru ota) ’aore rā te ’ōpi’o (’uru pē ’euhia) e tāranihia rau hepetoma i te maorora’a. Te vai ato’a ra te mau ’āpo’o tio’o.
E ’euhia te taipu mahi ha’amenenehia ei pōpō ’aore ra pū rōroa. E fa’a-’ohipa- hia i roto i te rā’au Tahiti te ’uru. E pīharahia te taura ’uo’uo mai te pa’a ō te ’āma’a ’āpī ei pū’ohura’a ō te ure i oti noa atu ra i te tehehia.


# Cultivé depuis 2000 ans, le ’uru constituait un aliment de base. On récolte les fruits dès les 5-7 ans de l’arbre et ce, pendant environ 50 ans.
Il y a 27 variétés de ’uru (huero, maire, pae’a, puero...)
Son bois servait à la confection de tapa blanc des huiari’i (famille des chefs), de va’a (piroque), de maison. Afin de le conserver plusieurs semaines, les Polynésiens faisaient du pōpoi ’uru ou ’ōpi’o (’uru cuits). Il y avait aussi les ’āpo’o tio’o (fosses à ’uru cru).
La tio’o ou mahi (pâte aigrelette) est cuite au ahimā’a (four) en boules ou rouleaux. On utilise diverses parties de l’arbre en remède. Les lanières d’écorce de jeunes branches servaient à panser la plaie de la supercision.


+ Grown for some 2000 years, the ’uru used to be a staple food. When the tree is 5-7 years old, it is ready to be harvested and that’s for a period of about 50 years. Of the 27 varieties, we should mention ’uru huero, maire, pae’a, puero, huha papae. It was used for the white tapa clothing for huiari’i (chiefly families), to make va’a (canoe) or to build houses. The tree sap used to be a mastic (canoe). The leaves are used as a Polynesian oven covering, a tablecloth. In order to conserve the fruit several weeks, Polynesians make pōpoi ’uru or ’ōpi’o (cooked ’uru). There were also ’āpo’o tio’o (raw ’uru pits). The mahi or tio’o (fermented raw ’uru) is cooked in the ahimā’a (oven) in balls or long rolls. Different parts of the tree are used in remedies. Strips of bark from young branches were used to cover the wound after supercision.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Autē, Broussonetia papyrifera,
mûrier à papier,
paper mulberry,
POL


* I te ’anotau, e ’aua-ha’a’ati-hia teie fa’a’apu autē i te tahi ’āpo’o ia ’ore e raea-a’e-hia i te pua’a. E tātāhia te ’ao autē ei tapa nō te ’ahu, nō te mau fa’a’una’una i te fenua Itonetia, Meranetia e Porinetia. O te fenua ’enāta ana’e tei mau mai i te ’ihi tātāra’a tapa. I teie ā mahana e fa’a’ohipa te mau Itonetia i te ’ao ō te autē, ei taura nā rātou.


# On le plantait autrefois dans un enclos bordé d’un fossé en protection contre les porcs. Le liber des pousses droites de cette plante était battu en tapa pour les vêtements, les ornements en Indonésie, en Mélanésie et en Polynésie. Seules les îles Marquises semblent en avoir gardé l’art de la fabrication. La population d’Irian Jaya fabrique encore aujourd’hui des cordelettes à partir de ses fibres.


+ In the olden days, it was planted in an enclosure surrounded by a ditch to protect against pigs. The inner bark of straight shoots of this plant was beaten into tapa for clothing and as ornaments in Indonesia, Melanesia, and Polynesia. Only the Marquesas Islands seem to have kept this art. Irian Jaya people still make cords from its fibres.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Fē’ī, Musa troglodytar
bananier sauvage, plantain,
Fe’i banana tree
POL


* I te tau mātamua, e mā’a ē auhia ē te huiari’i ;
e mea tanu-pinepine-hia o na i Totaiete mā. E ’amuhia ia te fē’ī
tunuhia, te po’e fē’ī ’aore ra tē mea ’āno’i-hia i te mei’a. Ia ’euhia
te tumu, te pape vare’au-hia i te tāpau, e fa’a’ū i te rau’ere nō te ’ohipa rara’a. E fa’ata’a-’ē maita’i te pa’a mā’ere’ere e te mārō ō te tumu i te pae’ore teatea. Te mā’a fē’ī e tāpirihia o na i te māriri ’ōpūpū. Tō na tari e ravehia ei rā’au ’ōmaha tihota.


# Aliment de prédilection des chefs, jadis ; répandu aux Îles de la Société, il se consomme cuit, également en po’e, seul ou mélangé avec des bananes. À la chaleur, l’eau rendue violette par la sève du tronc est utilisée pour teinter des fibres de vannerie. Les fibres noires de l’écorce sèche du tronc offrent une vannerie noire contrastant avec le beige du pandanus. En application, le fruit soigne le zona. Le régime de fē’ī sert de remède contre le diabète.


+ Preferred food of chiefs in the past ; found throughout the Society Islands, it’s eaten cooked, also in po’e, either alone or mixed with bananas. When heated, the sap from the trunk gives a purple hue to water for dyeing weaving fibres. The black fibres from the dried bark of the trunk are used in weaving to contrast the beige pandanus fibres. The aplication of the fruit treats the shingles. The fē’ī cluster serves in the remedy against diabetes.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

’Ava, kava, Piper methysticum,
kava,
kava,
POL


* E ravehia te a’a ō teie tumu rā’au nō te fa’aineine i te tahi vai ta’a ’ē pūpūhia nō te heiva e te ’ōro’a marae, i mūta’a ra, nā te tāne ana’e i fātata Porinetia tā’āto’a. Ia hopue te ’ava e riro ei pape fa’aunuhi ’aore ra fa’a- itoito-ra’a tino ; e ha’a-faufa’a-fa’ahou-hia te ’ava, e i teie tau, e inu-ato’a- hia ē te vahine ia tupu te heiva huru rau. Ua ’āno’ihia te a’a puehu ho’ohia i te pape ha’ari ’aore ra i te pape.


# Racine servant à la préparation d’une boisson de rituel social et religieux, jadis réservée aux hommes, dans presque toute la Polynésie. La boisson en fermentant, gagne ses vertus anesthésiantes ou excitantes. Le ’ava est remis à l’honneur, bu aujourd’hui aussi par les femmes lors de fêtes folkloriques et culturelles. La boisson vendue en poudre est servie avec de l’eau de coco ou de l’eau.


+ The root is used to make a drink for social and religious rituals, formerly reserved for men, throughout almost whole Polynesia. The drink, during fermentation, gains anaesthetic or exhilarating properties. ’Ava drinking has been revived and it is now used by women during folk or cultural festivals. The drink is sold in powder and served with coconut water or water.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Taro, Colocasia esculenta,
plante,
taro,
POL


* E mā’a tumu i Porinetia teie mā’a tanu. Mai Papetō’ai te ’āfai-ra’a-hia te taro i Te-ao-tea-roa ; e 29 huru taro (veo, mana ’ura, ’ānapa, ’ape...). I te tau tahito, ua rau te mau pa’i taro I ’Ōpūnohu, i te hiti ’ānavai e i te vai rahi. E fa’a’ohipahia nō te rā’au ’ōmaha tihota, ’ōmaha miti.


# Le tubercule est l’aliment de base en Polynésie. C’est depuis Papetō’ai que le taro fût importé en Nouvelle-Zélande ; nous en possédons 29 variétés (veo, mana ’ura, ’ānapa, ’ape...). À ’Ōpūnohu, les anciennes plateformes agricoles se trouvent le long des ruisseaux et à la tête du bassin de la rivière. On utilise la plante en remède contre le diabète, la tension.


+ This tuber is a staple food in Polynesia. The taro was taken from Papetō’ai to New Zealand ; we have 29 varieties (veo, mana ’ura, ’ānapa, ’ape, etc.). At ’Ōpūnohu, the old farming terraces can be found along creeks and at the head of the river basin.
The plant is a remedy against diabetes, tension.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Nono, Morinda citrifolia
arbuste,
indian mulberry,
IND


* E tupu teie rā’au mai tahatai e tae atu i te tahara’a ’āivi. E fa’a-’ohipa-hia i roto i te rā’au Tahiti te rau’ere e te mā’a (puta nohu, arero mā’a) ; ia ’ui-ana’e-hia te a’a ā teie rā’au, e ’ū re’are’a tē roa’a mai.


# Il pousse depuis les plages jusqu’aux premières collines. La feuille, le fruit sont des composants de plusieurs rā’au Tahiti (piqûre de poisson-pierre, double-langue) ; les racines râpées donnent une teinture jaune naturelle.


+ It grows on beaches right up to the first hills. Its leaves and fruit are ingredients in several rā’au Tahiti (stone fish’s sting, double-tongue) ; the grated roots give a natural yellow dye.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------

Honu, Chelonia mydas,
tortue,
turtle,
IND


* I te ’anotau, e ’īna’i tapu te honu nā te huiari’i. Ua pāruruhia teie ’ānimara mai te matahiti 1978 (parau fa’aau nō Washington). Te vai nei te honu ’autera’a, ’ōfi, marega (Tuamotu) ’aore ra kea (Totaiete mā), honu manu ’aore ra honu ’āfi’i moa, te honu ’āfi’i rahi.
E pi’ihia te honu tīfai ’aore ra paru. E parauhia tīfaifai-pū te tahi tāpo’i ro’i e auhia mai te hōho’a ō te pa’a honu ra te huru. Ua rau te hōho’a ō te honu e ’āputa mai ia fai te ta’ata.
Ua tui te ro’o ō te honu i Porinetia tā’āto’a, mai te tahi ’ānimara hau i te varavara, te pa’ari, te ora-mure-’ore, te tā’amu i tō na ’āi’a, te hotu, te itoito, te tu’utu’u-’ore, te fa’a-oro-ma’i, te tapu.


# La tortue était tapu (sacrée) et consommée par les huiari’i (hommes de rang). L’espèce est protégée depuis 1978 (Convention de Washington). Il existe la honu ’autera’a (verte), ’ōfi (à tête de serpent), marega (luth) ou kea, honu manu ou honu ’āfi’i moa (imbriquée) et la caouenne. Tortue se dit tīfai (rapiécer) ou paru (poisson de profondeur). Le tīfaifai désigne un couvre-lit qui rappelle la carapace de la tortue dans toute la Polynésie. Le jeu des ficelles, fai, donne plusieurs représentations de la tortue.
On associe à la tortue les qualités de rareté, sagesse, longévité, l’attachement à la terre natale, la fertilité, la ténacité, l’endurance, l’aspect sacré.


+ The turtle was tapu and eaten by the huiari’i (high-ranking men). The species has been protected since 1978 (Washington Convention). There are : the honu ’autera’a (green), honu ’ōfi (snake-necked), marega or kea, honu manu or honu ’āfi’i moa (hawksbill) and the loggerhead.
A « patchwork » tīfaifai was called pa’a-honu (turtle shell) A tīfaifai is a bedspread that reminds of a turtle shell. Several turtle images are included in the string game, fai.
Throughout Polynesia, turtles are associated with the qualities of rarity, wisdom, longevity, attachment to one’s land of birth, fertility, tenacity, endurance, sacredness.

- E huri mai i te pu’e-parau/Télécharger le fichier/Download file


---------------------------------------------------------------------------------------------